Diskussion:Vokrug sveta

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Umschrift[Bearbeiten]

Sieht komisch aus, aber ich hab m.E. alle Härtezeichen und sonstigen ausgemusterten altkryillischen Zeichen an die richtigen Stellen verfrachtet. --JF 21:32, 1. Jan. 2012 (CET)

Ähm... was issn "BOKPYT CBETA" für eine transliteration? --JF 13:17, 2. Jan. 2012 (CET)
Es steht hier. --78.49.37.203 14:18, 2. Jan. 2012 (CET)
Keine Ahnung, was wokryg heißt, aber sweta heißt heilig (Sv. Olga, Sv. Michail, Sv. Kyrill) - Es könnte also in Anbetracht der Publikation in Richtung hl. Erde, hl. Globus oä. gehen - vielleicht hilft die Idee bei der Recherche. Habt Ihr keine Spätaussiedler? Soll ich hier mal fragen? (Dauert dann aber ein paar Tage...) --Skipper Michael 15:24, 2. Jan. 2012 (CET)
"ВокругЪ" heisst "um". Aber was heisst "Ähm" und "issn"? --78.49.37.203 16:25, 2. Jan. 2012 (CET)
Google Translator übersetzt Вокруг mit "rund", weiter komme ich auch nimmer, servus, --Michl 16:50, 2. Jan. 2012 (CET)
Neee, die Übersetzung ist korrekt. Ich kannte nur "BOKPYT CBETA" nicht; d.h. die Darstellung eines russischen Wortes mit lateinischen Buchstaben, die den entsprechenden kyrillischen ähnlich sehen, aber völlig anders ausgesprochen werden. Aber die Quelle hat die Frage beantwortet. (PS: Nicht immer alles als böse nehmen. manchmal ist es wirklich nur eine Frage.) --JF 16:57, 2. Jan. 2012 (CET)
War doch nur Spaß! Sehe gerade, dass TM "Unregistered Trade Mark" bedeutet. BOKPYT CBETA 1861 ist aber registriert, deshalb TM rückgängig gemacht. --78.49.37.203 17:20, 2. Jan. 2012 (CET)
Mir scheinen die Härtezeichen etwas groß geraten. "Вокругъ Свѣта. Журналъ путешествий и приключений на сушѣ и на морѣ" gefiele mir da besser. – Eine andere Frage ist natürlich, wie man diesen Artikel finden kann, falls man nicht grad in den Artikeln Russische Übersetzungen oder Eduard Riou bzw. in der Kategorie:Übersetzungen (unter V) drüber stolpert. Können wir das Lemma nicht lieber in der Umschrift (also Vokrug sveta) darstellen? In der deutschsprachigen Wikipedia muss man auch nicht "Правда" eintippen, um die Prawda zu finden. Und: Bitte keine Transkription, in der sowohl "г" als auch "т" als t dargestellt werden! Bokpyt Cbeta? Das verwirrt doch bloß. --Uwe L. 22:22, 2. Jan. 2012 (CET)
Wie gesagt, diese komische Transkription kommt von der oben verlinkten Seite. Ich fand das auch äußerst merkwürdig. Meinetwegen auch "Vokrug Sveta" als Hauptlemma (und kyrillisch als Redirekt). Das mit den Härtezeichen war stures copy&paste aus Einzelteilen. ich war nicht davon ausgegangen, dass wir da unterschiedliche Schriftgrößen draus machen. ... --JF 23:10, 2. Jan. 2012 (CET)
Mein Englisch ist nicht besonders, aber was hat der Markenname "BOKPYT CBETA 1861" mit diesem Artikel zu tun? Mir fehlt da irgendwie der Mehrwert. ;] Doch wenn du meinst, dass es drinbleiben kann ... Mit deinem Einverständnis verschieb ich den Artikel (samt Disk) gerne und lass auch die Weiterleitungen stehen. --Uwe L. 23:43, 2. Jan. 2012 (CET)
Die zeitung (1861 gegründet) existiert noch und hat sich den namen in dieser Schreibweise schützen lassen. Wir können die Info auch gern mit einem ref-tag ans Ende auslagern. Aber interessant ist sie schon. --JF 23:57, 2. Jan. 2012 (CET)
"BOKPYT CBETA 1861" vorschlagsweise in den lfd. Text gesetzt. --78.49.37.203 05:37, 3. Jan. 2012 (CET)
Hallo IPs, ist "BOKPYT CBETA 1861" wirklich das seit 2004 (ausschließlich?) verwendete Markenzeichen? Weder in ruWP noch in enWP wird dieser Buchstabensalat erwähnt. Möglicherweise hat sich der Verlag den Namen in der Form nur schützen lassen, um Nachahmern den Weg zu verbauen. --Uwe L. 11:33, 3. Jan. 2012 (CET)
Beispiel für eine offensichtlich russische Ausgabe siehe links oben nach Aufrufen des neuen Weblinks. So, und mit dieser Diskussion mache ich jetzt endgültig Schluss. --78.49.140.114 14:00, 3. Jan. 2012 (CET)

May-Texte[Bearbeiten]

Hallo Jenny, gibt es Belege für die Übersetzungen von An den Ufern der Dwina und Robert Surcouf in der Vokrug sveta? Den ersten Text fand ich nur bei A. Batalow (S. 415) erwähnt und da ohne Jahreszahl. Den Titel gab's doch eigentlich erst ab 1917 beim KMV, oder? --Uwe L. 23:16, 3. Jan. 2012 (CET)

Ah. Hab einen Verdacht, wo ich das herhatte. ich schaue daheim nach und ergänze den Beleg. --JF 14:02, 6. Jan. 2012 (CET)
War aus Karl-May-Bücher aus aller Welt. In: Karl-May-Haus Hohenstein-Ernstthal. Sächsische Landesstelle für Museumswesen. Verlag Janos Stekovics, 2007 => Abschnitt "Russisch" ab S. 77 --JF 20:37, 6. Jan. 2012 (CET)

Nochmal Transliteration + Lemma[Bearbeiten]

Daß Wokryug rund bedeutet und sweta heilig macht beim Begriff der "hl. Erde" (zB. Rußlands) Sinn. Ebenso ein Lemma in lateinischen Buschstaben.

Dann aber haben wir zweierlei zu beachten:

  1. das B aus dem griechischen B = Weta (Nein, nicht beta, das war ein typisch dt. Fehler seit dem Mittelalter!) wird w gesprochen, nicht v - das v kommt aus der engl. Transliteration. Der Logik folgend ebenso wie der offiziellen Regelung und jener der Wikipedia sollten wir das dann auch als w übernehmen (Wikipedia hat std.lang Text dazu, ich mußte mich wg. Warna seinerzeit da durchkämpfen...)
  2. Die kyrillische Schreibweise sollte hinter dem Lemma kommen, die beiden Begriffe machen aber keineswegs den titel aus, sondern ganz offensichtlich nur die geschützte Abkürzung, vermutlich ist das Ganze das, was Uwe oben gebracht hat: "Вокругъ Свѣта. Журналъ путешествий и приключений на сушѣ и на морѣ" Das sollte dann auch so erscheinen und erklärt werden. ("и на морѣ" - i na mors(ch) - = und das Meer)

--Skipper Michael 21:28, 4. Jan. 2012 (CET)

Nicht ganz korrekt zum Schluss: "и на морѣ" -> i na more -> und auf dem Meer" (6. Fall). Letztlich ist es wie bei den deutschen Zeitschriften dieser Zeit. Ein einprägsamer Kurztitel und ein ellenlager Untertitel. Mir ist es egal, in welcher Reihenfolge wir welche in dem Einleitungstext unterbringen. :) Für die Leute, die uns über google finden, wäre es wichtig, dass alle denkbaren Schreibweisen im Artikel vorkommen. Notfalls unter der teilüberschrift: "alternative Schreibweisen des Titels". --JF 22:51, 4. Jan. 2012 (CET)
Die Transliteration Vokrug sveta (nach ISO 9) ist so im Steinmetz-Aufsatz (Jb-KMG 1990, z. B. auf S. 149) zu finden und damit wenigstens in der KM-Sekundärliteratur bekannt. Das "v" als Umschrift des "в" muss nicht englischen Ursprungs sein. Es könnte auch aus lateinischer Transliteration stammen; weder klassische noch späte Lateiner verwenden ein "w". Ein Redirect Wokrug sweta ist aber trotz Verwechslungsgefahr sicher nicht verkehrt. – Die seit ca. 2004 geschützte Abkürzung setzt "Г" und "Т" gleich und enthält außerdem die Jahreszahl "1861". Diese Fassung hab ich nicht in den unter Weblinks aufgeführten Seiten (auch nicht auf eine[r] offensichtlich russische[n] Ausgabe) gefunden, sondern nur bei Trademarkia. Deshalb halte ich die Behauptung, dass die Zeitschrift unter dem Titel BOKPYT CBETA 1861 erscheint, für falsch. --Uwe L. 00:05, 5. Jan. 2012 (CET)
Na, dann will ich doch nochmal. Wenn man sich das Logo genau ansieht, erkennt man, dass die rechte obere Ecke des Y zugleich den linken Teil des Querbalkens des (angeblichen) T bildet, sodass auch ein Г gelesen werden kann. Eine kalligraphische Meisterleistung. --78.49.14.22 00:35, 5. Jan. 2012 (CET)
Wieso nochmal? Wieso angebliches T? Es ist ein Г, etwas anderes haben nur die IPs 78.49.37.203 und 78.49.140.114 behauptet. --Uwe L. 00:46, 5. Jan. 2012 (CET)
Hans-Dieter Steinmetz erklärt ja seine Transkription am Ende seines Aufsatzes. Und die Transkription war in West- und Ostdeutschland unterschiedlich. Das sorgte nach der Wende für einige Probleme. Man müsste mal schauen, wie es jetzt lt. Duden wäre und könnte weitere Directs anlegen. ;) --JF 06:44, 5. Jan. 2012 (CET)
Nochmal... ist die Überschrift dieses Diskussions-Abschnitts. Ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass im Logo eine Ligatur aus Y und T steht. --78.49.14.22 10:23, 5. Jan. 2012 (CET)
Ohh sorry, Jenny, ich habe ganz vergessen daß Ihr ja russisch lernen durftet, ohne gleich verdächtig zu werden. Meine geringen Kenntnisse hab ich mir ja nur auf dem Boot im schwarzen Meer gesammelt und wenn ich sonst auf russische Segler traf.
Im Übrigen meine ich, daß - Kalligraphie hin und Meisterleistung her - Gammma und Tau verschieden waren, sind und bleiben und daß das Logo eigentlich sowieso nicht interessieren muß: relevant ist es doch eh nur soweit, als es mit KM in Verbindung gebracht wird, also allenfalls als dem Kurztitel entnommener Text.
In sofern stimme ich Jenny unbedingt bei, möchte aber das "Leute, die uns über google finden" gern noch erweitert sehen auf die Leser der Publikation, die auf der Suche nach Karl May ihren Weg hierher finden. Das kann deckungsgleich sein, muß aber nicht. --Skipper Michael 19:47, 5. Jan. 2012 (CET)
Meine absolute Zustimmung, Logo, Y und T oder Г sind nicht Karl May relevant. --78.49.237.137 19:59, 5. Jan. 2012 (CET) BOKPYT CBETA war von einer IP anfänglich ohnehin nur als winzige Ergänzung eingegeben worden. Lediglich die Bezweiflung der lateinische Schreibweise führte zu Weiterungen. --78.49.237.137 20:10, 5. Jan. 2012 (CET)
Danke, Skipper Michael, da habe ich wohl auf Ausschneiden, statt auf Kopieren gedrückt.--78.49.237.137 21:24, 5. Jan. 2012 (CET)

Reg. TM[Bearbeiten]

Zur Version von 17:48: Nicht der Verlag ließ sich am 6. Februar 2007 den Namen BOKPYT CBETA 1861 schützen, sondern der Markenname wurde (nach Antrag des Verlags vom 30. 4. 2004 = filing day) an diesem Tag registriert. --78.49.237.137 19:50, 5. Jan. 2012 (CET)

Seitenschutz[Bearbeiten]

Drei verschiedene IPs beharren darauf, dass die Zeichenfolge BOKPYT CBETA 1861 der heutige Name der Zeitschrift ist, ohne neue Erkenntnisse dazu preiszugeben. Meine Zweifel daran habe ich mehrfach dargelegt, was aber offenbar egal ist. Y.-J., hältst du mich wirklich für so doof, dich nicht wiederzuerkennen? --Uwe L. 21:56, 5. Jan. 2012 (CET)

Es geht nicht um den Namen, sondern um dessen Schreibweise in der Reg. TM; kapier's endlich. --78.49.237.137 22:17, 5. Jan. 2012 (CET)
Error! Genau diese interessiert garnicht - siehe oben - nur der Name muß stimmen, denn danach wird gesucht, nicht nach dem Logo. ich kann übrigens das Tau noch immer nicht sehen und muß Uwe daher beistimmen. --Skipper Michael 23:01, 5. Jan. 2012 (CET)
Schön. Und ich bin auf der Seite von der IP. ;) Patt. Sagen wir so, normalerweise interessiert mich überhaupt nicht, auf welche Bezeichnung irgendwelche trademarks registriert werden. In diesem Fall wurde aber das trademark nachweisliche auf eine m.E. völlig unkonventionelle lateinbuchstabige Schreibweise angemeldet und das finde ich durchaus interessant. Ob das für uns in Sachen May relevant ist, ist eine andere Frage. Aber IP78 hat erstmal recht: es ist so. Und da ich nicht weiß, welche Schreibweise die Leute über google suchen, möchte ich, dass sie auch in diesem seltenen Fall bei uns landen. Um mehr geht es (mir) gar nicht. Für störend halte ich eher, dass wir jetzt noch den gesamten Untertitel in Transkription angeben. Das halte ich für unnötig. Wer sucht den denn? Zumal das ja m.E. auch nur eine mögliche Variante ist. Ich wäre dafür, den gängigen "deutschen" Titel im Lemma und als Hauptbegriff der Einleitung zu nennen, den vollständigen ALTEN russischen Titel ebenfalls in der Einleitung und eventuell den Satz in der "Geschichte der Zeitschrift", wo der moderne kyrillische (Lang-)Titel steht und gern auch ein halber Satz zu dem seltsamen Markeneintrag, wo ja wirklich ein T statt eines G bei "Vokrug" steht. Könnten wir uns darauf einigen? --JF 23:58, 5. Jan. 2012 (CET)
Hm, das sind zwei paar Schuhe: 1. Dass die Einleitung übersichtlicher sein sollte, hat meine volle Zustimmung. Die Transkription hatte ich nur als Lesehilfe für den russischen Untertitel angegeben nach dem Motto wenn schon, denn schon. Kann gerne umsortiert, gekürzt oder korrigiert werden, kein Problem. – 2. Es gibt keinen Beleg dafür, dass die Zeichenfolge BOKPYT CBETA 1861 der heutige Name der Zeitschrift ist. Deshalb hab ich als letzten Satz unter Geschichte so formuliert:
Im Jahr [[2004]] ließ sich der Verlag zusätzlich den Markennamen ''BOKPYT CBETA 1861'' (in lateinischer Schrift) registrieren.<ref>Eintrag bei [http://www.trademarkia.com/bokpyt-cbeta-1861-79015675.html trademarkia.com].</ref>
Dieser Satz ist zunächst beschnitten und umdatiert, später dann gekürzt und in die Einleitung verschoben worden. Ursprünglich wurde BOKPYT CBETA als Umschrift präsentiert, später wurde die Diskussion einseitig beendet. Tut mir Leid, den Weg auf die Seite von der IP finde ich da nicht. --Uwe L. 00:30, 6. Jan. 2012 (CET)
Für ein sowohl als auch sehe ich keine Probleme - mir gefiele nur nicht, wenn das Tau im Lemma stände oder ohne Gegenüberstellung in der Einleitung als Name. Aber gegen eine angemessene Darstellung im Text kann ja garnichts sprechen. Und was Dir vorschwebt, das beinhaltet ja vom Wichtigsten bis zum nebensächlich-interessanten alles. Also ein lautes und deutliches ja.
@Uwe: Wenn ich Jenny richtig verstanden habe, dann beinhaltet Ihr Vorschlag doch quasi eine Wiederherstellung Deins Satzes und die Entfernung des Fragments aus der Einleitung. Wieso soll das Deiner Intention entgegenstehen?
@Jenny: Ich sehe allerdings das T noch immer nicht, ich meine, daß als Trademark nur das Kyrillische mit der Grafik in dem kleinen Quadrat registriert ist, das in dem hervorgehobenen Feld steht und ich halte den Text "BOKPYT CBETA 1861" unter dem hervorgehobenen Feld für einen (Schreib)Fehler der engl. Seite, nicht aber für die registrierte Handelsmarke. Ich hab jetzt mal den Seitenbetreiber angemailt... --Skipper Michael 00:52, 6. Jan. 2012 (CET)
Das wären auf der engl. Seite aber 16 (Schreib-)fehler. --78.49.237.137 01:39, 6. Jan. 2012 (CET)
Vielleicht hats der Betreffende auch nicht besser gewußt... - wenn Du hundert mal schreibst, daß der Rhein in der Ostsee mündet und von da aus zum St. Gotthardt fließt, und das mit 1000 Karten und 10 000 Texten belegst, hast Du doch trotzdem mindestens 300 Fehler geschrieben ;) -- und wenn Du schreibst, das Wasser der Donau fließe ins Schwarze Meer und in die Nordsee, dann stimmt das unbedingt, egal, was die Karten sagen. Oder? Also. --Skipper Michael 02:20, 6. Jan. 2012 (CET)
Zitat (s. o.): "Und da ich nicht weiß, welche Schreibweise die Leute über google suchen, möchte ich, dass sie auch in diesem seltenen Fall bei uns landen. [JF]" --78.49.237.137 06:12, 6. Jan. 2012 (CET)
Ja und? Wenn die Seite fehlerhaft ist und deshalb korrigiert wird, erübrigt sich die falsche Schreibweise, sie wäre aber auch mit einem "... fälschlicherweise BOKRYT CBETA geschrieben ..." zu erfassen. Hälst Du mich für so phantasielos, daß ich da keine Lösung finde??? Es geht doch nur um die richtige Einordnung, also die beste Formulierung bei möglichst hohem Wissensstand. Nur alleine eine Zeichenkette, einen String, in einem Text unterzubringen, das wird nie ein Problem sein können. So what? - im übrigen läßt sich noch immer alles jetzt so und nach neuer Erkenntnis dieser angemessen anders formulieren - wir gravieren nicht in Stein, sondern wir schreiben Wiki... --Skipper Michael 06:53, 6. Jan. 2012 (CET)
Bin gespannt auf die Antwort des Seitenbetreibers. --78.49.237.137 09:16, 6. Jan. 2012 (CET)
Tja, lieber Skipper, ich weiß es auch nicht. Mit meiner Formulierung wollte ich Jennys Diskbeitrag [Die zeitung (1861 gegründet) existiert noch und hat sich den namen in dieser Schreibweise schützen lassen. Wir können die Info auch gern mit einem ref-tag ans Ende auslagern. Aber interessant ist sie schon.] unmissverständlich umsetzen. Auch ihrem späteren Satz [Und da ich nicht weiß, welche Schreibweise die Leute über google suchen, möchte ich, dass sie auch in diesem seltenen Fall bei uns landen.] wäre damit Genüge getan. Irgendwo auf dieser Seite muss ich Jenny wohl missverstanden oder sie mal wieder mit dem Anonymus verwechselt haben, der uns glauben machen will, er hätte den einzig wahren Titel der Zeitschrift entdeckt. --Uwe L. 09:55, 6. Jan. 2012 (CET)
"...der uns glauben machen will, er hätte den einzig wahren Titel der Zeitschrift entdeckt. " hat er m.E. überhaupt nie so gesagt. Ich denke, es geht nur noch um die Positionierung des Hinweises auf die abweichende Schreibweise. Und die sollte in den Text (nicht in die Einleitung), weil sie definitiv zeitgenössisch ist. Ist euch bewusst, dass wir irre viel Zeit in die Diskussion dieses Details stecken? Ich les es mir nochmal durchund räum es gegebenenfalls so auf, wie ICH es gut fände - und dann suchen wir uns vielleicht besser wieder unterschiedliche Spielplätze hier im Wiki. ;) --JF 10:09, 6. Jan. 2012 (CET)
Da reicht ein Blick in die Zusammenfassungszeile Zusammenfassungszeile. Ich denk mir das doch nicht aus. Und tschüss! --Uwe L. 10:36, 6. Jan. 2012 (CET)
Nicht grollen, Uwe, bitte. Es tut mir leid, ich versteh hier einfach die Aufregung nicht und mir ist diese verbissene Auseinandersetzung um die Unterschiede zwischen "einzig wahre" vs. "einzig geschützte" Titel ziemlich egal. Ihr zwei seid nicht besonders kompatibel, das hab ich schon verstanden, aber hier geht es nicht um Siege, sondern darum, das wir gemeinsam das Wiki besser machen wollen. Wären wir in der Schule würde ich euch auseinandersetzen, aber so hoffe ich einfach, dass ihr euch wieder beruhigt und wir uns wieder konstruktiveren Tätigkeiten zuwenden können. --JF 11:44, 6. Jan. 2012 (CET)
Wenn ich eine Aufregung nicht versteh, frag ich lieber, bevor ich mich auf eine Seite stelle. Ich hatte die Seite geschützt, um den oben zitierten Satz zu erhalten, nicht mehr und nicht weniger. Es geht auch mir um die Qualität des Artikels, weshalb mich die nicht belegten May-Texte von 1892 und 1991 immer noch stören. Und red mich bitte nicht mit "ihr" an; aber freilich, bei Sockenpuppen weiß man ja nie, wie sie sich fühlen. --Uwe L. 12:42, 6. Jan. 2012 (CET)

Vielleicht können wir mal an anderer Stelle drüber reden, Uwe? Visuell? Geht sicher einfacher. Wir sehen uns ja mit einer erfreulich hohen Taktfrequenz. Jetzt hilf mir mal wegen deines Problem mit den Texten 1892/1991. Inwiefern unbelegt? Die Infos stammen von HDS bzw. von Batalow, dessen Beitrag ich zuerst in den Fingern hatte. --JF 13:06, 6. Jan. 2012 (CET)

Dieses Problem hatte ich hier weiter oben formuliert. Vielleicht hab ich den Batalow auch nicht so genau gelesen und so den 91er Surcouf überblättert. --Uwe L. 13:28, 6. Jan. 2012 (CET)

hab jetzt wirklich versucht, die Probleme nachzuvollziehen ... (wir haben grad wieder das Buschgespenst angesehen, daher muss ich an Marianne Wünscher denken: das ist furchtbar ;o)) mal ganz unbeteiligt: ich seh da nur eine einzige Website mir unbekannter Provenienz, deren Variante nicht mal mit dem dort abgebildeten Logo übereinstimmt - also da wär ich ganz vorsichtig, allenfalls ne Anmerkung wert, und eh für May irrelevant ... im übrigen kann ich nur Uwes Argumentation wirklich folgen --R

wir gravieren nicht in Stein, sondern wir schreiben Wiki[Bearbeiten]

darf ich das zitieren? :) --R

Aber gerne doch! :) --Skipper Michael 15:31, 6. Jan. 2012 (CET)

Des Pudels Kern[Bearbeiten]

Zunächst mal herzlichen Dank, liebe Jenny, ein Bild sagt halt doch oft mehr als 1000 Worte (sagte der Fotograph und überlegte, ob er nicht lieber das Texthonorar verlangen sollte ;) ).

"Vokrug Sveta Nr.28. / 1896 (21. Juli 1896) dichter dran an May hab ich nix gefunden..." - Noch dichter dran wäre ja auch wohl mitten drin! Dadrüber ginge ja wohl nur noch die von KM auf einem Bierdeckel ausgefertigte Erlaubnis zum freien Abdruck... - und den Bierdeckel zu finden, das dürfte wohl schon daran scheitern, daß er nie geschrieben wurde :-) . Aber wir könnten es natürlich auch noch mit einer Seance versuchen, darauf "stand" der Mayster doch so lange Zeit ;-) Und ein gut belegter Artikel mit "Wie uns Karl May auf der gestrigen Seance erklärte ..." wäre sicherlich der Hit schlechthin... :-)))

Ja, es stimmt, ich bin gerade "gut drauf" - diese uralte Ausgabe aus dem Ärmel zu ziehen ist aber auch wirklich eine starke Leistung!!!

Und das Bild zeigt auch den richtigen Namen ganz deutlich - den bisher einzigen. Unter dem das Blatt auch registriert ist. Mit dem Logo mit eben diesem Namen. Den man mit lateinischen Lettern sicher je nach Land und Aussprache sowohl Wokrug sweta als auch Vokrug sveta, auch Wokryg und vokryg, aber ganz sicher nie Vokrut lesen oder schreiben kann und darf. Das kalligrafische Meisterwerk war also nur ein Wunschtraum.

Aber dieses BOKPYT ist auch kein Fehler: es ist ein vom Seitenbetreiber vergebener und mehr oder minder namensunabhängiger Referenzstring! Es entspricht unserer "Registriernummer".

Aber bitte, warum auch nicht: es waren ja auch Amis, die verlangten, endlich Käse mit immer gleich definierten Löchern zu züchten und zu liefern, damit bei automatisch geschnittenen Scheiben auch immer gleich viel Käse auf die automatisch geschmierten und belegten Sandwiches käme...

Hier die Mail, die ich eben abgerufen habe:


> -------- Original-Nachricht --------
> Datum: Fri, 6 Jan 2012 00:50:15 +0000
> Von: customer.service@trademarkia.com
> An: skipper_michael@gmx.de
> Betreff: Re: Error on http://www.trademarkia.com/bokpyt-cbeta-1861-79015675.html
>
> __________________________________
> Dear Michael,
>
> Thank you for your message. Please note, when a logo trademark is applied for with the United States Patent and Trademark Office, it is assigned a "name" by the examining attorney so that it can be easily referenced between parties. For example, the nike "swoosh" symbol is referenced at the USPTO as "NIKE CHEVRON" even though that is not the true name of the symbol. Since your trademark is for a logo, it was assigned the reference name "BOKPYT CBETA 1861" but this does not affect your logo trademark in any way other than the fact that it will be referenced as such in any forthcoming correspondences from the USPTO. If you have any further questions or concerns, please feel free to email or call our toll free number below.
> Josh
>
> www.trademarkia.com
> 1580 W. El Camino Real Suite 10
> Mountain View, CA 94040
> 877-794-9511 (U.S. Toll Free)
> +(650) 390-6400 (U.S. Local/International)
>
>
> Your privacy is important to us, Read our Privacy Policy to see how we
> protect it: http://www.trademarkia.com/about-trademarkia/Privacy.aspx
> skipper_michael
> JAN 06, 2012 | 04:28PM PST
> Original message
> I think, there is an error on
>
> http://www.trademarkia.com/bokpyt-cbeta-1861-79015675.html
>
> because between the "g" in "vokrug" and the T in BOKPRYT is a very big
> Difference and the kyrillic letter for g/G is like an L or v, seen in a
> Mirror above
>
> finest regards, Michael Stoltenberg
> --
> >>> http://www.skipper-michael.de/meine-seite-fuer-jesus-christus <<< Mach mit, wenn Du nicht zu feige bist!!
>
>
>
> NEU: FreePhone - 0ct/min Handyspartarif mit Geld-zurück-Garantie!
> Jetzt informieren: http://www.gmx.net/de/go/freephone
>
> For your reference this is Case #: 154461
> JAN 06, 2012 | 04:50PM PST
> dd748871a89fa84dfc96734c7709e37d2b9a6f23-24469220


Soviel dazu. Zum Schluß noch etwas zum Streit: Du hast sicher Recht, liebe Jenny, wenn Du sagst, daß wir unverhältnismäßig viel Zeit dafür investiert haben und in der de:wp gibt es den Grundsatz "störe nicht die Arbeit / den "Betriebsfrieden".", der allerdings nur selten eingehalten wird. Aber ich kann Uwe nur allzugut verstehen: er hat - wie ich - ein Textmuster (wieder)erkannt, das ihm in nur allzu unangenehmer Erinnerung ist, und er reagiert ebenso sauer wie ich, wenn ich mich "gezielt und absichtlich mißverstanden" fühle: Es gibt wenig, das mehr und stärker provoziert, als jene kleinen und versteckten Bosheiten, die allen anderen möglichst verborgen bleiben und dadurch jede Abwehr fast unmöglich machen. Nur sind sie in diesem Fall nicht allen verborgen geblieben, ich habe sie ebenfalls bemerkt, wenn ich auch noch nicht die richtige Formulierung für sie gefunden habe.

Immerhin hat es auch etwas Gutes: Das Bild ist wirklich eine Spitzenleistung! - und nur der Knaatsch hat mich zu meiner Anfrage provoziert.

--Skipper Michael 15:01, 6. Jan. 2012 (CET)

Meine ehrlich gemeinte Anerkennung für diese Klärung!--78.49.142.24 15:27, 6. Jan. 2012 (CET)