Übersetzungen
Karl May wurde in seiner Zeit mit relativ großen Erfolg in sehr viele osteuropäische Sprachen übersetzt. Bei den Westeuropäern war er (und ist es noch) in den Niederlanden und in Spanien recht beliebt. Bereits 1912 lagen Übersetzungen in 13 Sprachen vor.
Bis 2017 galt das Französische als die erste Fremdsprache (ab 1881), in die May regelmäßig und mit bescheidenem Erfolg übersetzt wurde: von der halben Orientserie sowie der Erzählung Deadly dust und den Kurzgeschichten Der Ehri, Three carde monte und Unter Würgern erschien sogar die erste kleine Buchserie Mays im Verlag Alfred Mâme et Fils – einige Jahre vor den Gesammelten Reiseerzählungen, die Mays Ruhm in Deutschland begründeten.
2017 wies Hans-Dieter Steinmetz eine kroatische Übersetzung von 1880 nach, wodurch Französisch auf Rang 2 verwiesen wurde.
Eine vollständige Bibliografie aller nicht-deutschsprachigen Ausgaben liegt bisher nicht vor, allerdings zahlreiche Veröffentlichungen zu dem Thema. Für Informationen zu den einzelnen Sprache => siehe die verlinkten Einzelartikel.
Liste der Sprachen
Bislang sind Übersetzungen von Texten Karl Mays in über 40 Sprachen sowie einen Dialekt bekannt.
Sprache | Jahr | Bemerkung | |
---|---|---|---|
1 | Afrikaans | 1962 | - |
2 | Albanisch | 2009 | - |
3 | Alemannisch | 2003 | Dialekt |
4 | Bulgarisch | 1918 | - |
5 | Chinesisch | 1999 | - |
6 | Dänisch | 1886/1887 | - |
7 | Englisch | 1886 | für den amerikanischen Markt, ab 1898 weitere Titel in amerikanischem Englisch; es folgten 1936 Großbritannien und 2006 Australien |
8 | Esperanto | 1999 | in Deutschland |
9 | Estnisch | 1932 | - |
10 | Finnisch | 1898 | in den USA herausgegeben, 1912 erste Ausgabe in Finnland selbst |
11 | Französisch | 1881-1884 | Zeitschriftenabdrucke in "Le Monde", ab 1884 Buchausgaben; 1953 französische Ausgabe in der Schweiz |
12 | Griechisch | 1994 | - |
13 | Hebräisch (Jiddisch) | 1930 | (circa); in Polen |
14 | Ido | 1911 | Welthilfssprache; in Deutschland |
15 | Indonesisch | 1950 | Bahasa Indonesia |
16 | Isländisch | 1908 | - |
17 | Italienisch | 1892 | - |
18 | Iwrit (Neuhebräisch) | 1942 | in Palästina / 1948 in Israel |
19 | Japanisch | 1977 | - |
20 | Javanisch | 2006 | in Indonesien (Java) |
21 | Kroatisch | 1880 | (Serbokroatisch) |
22 | Kurdisch | 2007 | im Irak |
23 | Lateinisch | 1998 | in Deutschland |
24 | Lettisch | 1913 | - |
25 | Litauisch | 1929 | - |
26 | Mazedonisch | 1978 | - |
27 | Niederländisch | 1886 | in Belgien ab 1900 eigene Ausgaben in niederländischer Sprache |
28 | Norwegisch | 1909 | - |
29 | Polnisch | 1895 | (circa) |
30 | Portugiesisch | 1932 | in Brasilien / 1963 in Portugal |
31 | Rätoromanisch | 1953 | in der Schweiz |
32 | Rumänisch | 1924 | 1992 auch in Moldawien |
33 | Russisch | 1891 | 1992 auch in Weißrussland und der Ukraine, 1993 in Kasachstan |
34 | Schwedisch | 1892 | - |
35 | Serbisch | 1938 | (Serbokroatisch); 1951 auch in Bosnien |
36 | Slowakisch | 1928 | in der Tschechoslowakei |
37 | Slowenisch | 1895 | - |
38 | Spanisch | 1927 | 1933 auch in Chile, 1941 in Argentinien, 1953 in Mexiko |
39 | Sundanesisch | 1966 | in Indonesien (Java) |
40 | Tschechisch | 1888 | in Böhmen; 1958 in der Tschechoslowakei |
41 | Türkisch | 2001 | - |
42 | Ukrainisch | 1921 | in Polen |
43 | Ungarisch | 1896 | 1922 auch in Rumänien, 1964 in der Tschechoslowakei, 1967 in Serbien |
44 | Vietnamesisch | 1988 | - |
45 | Volapük | 1888 | Welthilfssprache; in Deutschland |
Literatur
- Karl-May-Haus. Hohenstein-Ernstthal. In der Reihe Sächsische Museen, Verlag Janos Stekovics 2007.
Weblinks
- Experte erforscht "slawischen" May, Freie Presse Hohenstein-Ernstthal vom 27. Januar 2010.