Rumänische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
 
Zeile 7: Zeile 7:
 
* [[Klaus-Peter Heuer]]: ''Zur Bibliographie der Karl-May-Bücher in Rumänien''. In: [[Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft]] Nr. 45/[[1980]], S. 35 f. ([http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/m-kmg/045/index.htm Onlinefassung])
 
* [[Klaus-Peter Heuer]]: ''Zur Bibliographie der Karl-May-Bücher in Rumänien''. In: [[Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft]] Nr. 45/[[1980]], S. 35 f. ([http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/m-kmg/045/index.htm Onlinefassung])
 
* [[Robert Ciza]]: ''Karl May in Siebenbürgen. Frühe Rumänische May-Abdrucke''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2017]].
 
* [[Robert Ciza]]: ''Karl May in Siebenbürgen. Frühe Rumänische May-Abdrucke''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2017]].
 +
* Mario Espig: ''Neue Karl-May-Bücher in Rumänien''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 2/2020]]
  
 
== Weblinks ==
 
== Weblinks ==

Aktuelle Version vom 1. November 2020, 21:09 Uhr

Karlmayicon.jpg Dieser Artikel oder Abschnitt ist noch sehr kurz oder unvollständig. Es wäre schön, wenn Du ihn ergänzt, wenn Du mehr über das Thema weißt.

Die ersten nachgewiesenen rumänischen Übersetzungen wurden ab April 1899 in der Zeitschrift "Unirea" veröffentlicht.

Robert Ciza konnte u.a. Abdrucke von Old Surehand (Auszug), Christus oder Mohammed, Der Boer van het roer, Mater Dolorosa und Der Krumir nachweisen. Ein Übersetzer ist nicht angegeben.

Literatur[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]