Diskussion:L'Havre de Grace

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hallo Skipper, in Old Surehand II finde ich keine Erwähnung der Stadt. Wo hast du die Schreibweise L'Havre-de-Grâce gefunden? Die Werke-CD liefert folgende Fundstellen für havre (Hervorhebungen von mir):

  • »Ich war dort; ich war in Le Havre; ich war in Brest, in Nantes, in La Rochelle, in Bordeaux, Marseille und Lyon; ich war bei allen Marinebehörden bis hinauf zum Minister und habe nur das Eine gehört, daß ich unfähig bin.« (Robert Surcouf, Karl Mays Werke, S. 4932 (vgl. KMW-I.5-156:50, S. 799))
  • »Dieser Paß ist gut und richtig! Sie sind ein Franzose und aus l'Havre de grace. Haben Sie Familie?« (Auf der See gefangen, Karl Mays Werke, S. 5461 (vgl. KMW-I.6-59:22, S. 339))
  • »Zu Hause in l'Havre. Sie liegt bei den andern Briefen, welche ich von ihm bekam.« (AdSg, Karl Mays Werke, S. 5461 (vgl. KMW-I.6-59:23, S. 353))
  • »Alas, mein lieber, junger Gentleman, das kann ich so genau nicht sagen. Aber ich bin mit einem Manne gesegelt, der hat ihn gekannt und sagte, er sei entweder aus Cheerbourg oder gar in l'Havre de grace zu Hause. Er hatte ihn früher gekannt und war als Servant mit ihm auf Reisen gewesen.« (AdSg, Karl Mays Werke, S. 5480 (vgl. KMW-I.6-59:24, S. 371))
  • »Latour, Francois Latour aus l'Havre de Grace, Seecapitain, Sklavenhändler, Pirat und – Vicomte, damals, als der Raubmord geschah.« (AdSg, Karl Mays Werke, S. 5643 (vgl. KMW-I.6-59:36, S. 562))
  • »Ich versicherte mich natürlich sofort der Person des Mannes und telegraphirte nach l'Havre. Nach einiger Zeit erhielt ich die Photographie, die betreffenden Briefe und einige andre Gegenstände, welche der dortigen Polizei von Bedeutung geschienen hatten. (AdSg, Karl Mays Werke, S. 5644 (vgl. KMW-I.6-59:36, S. 562))
  • »Ueber L'Havre de Grace nach Mexiko. Ich habe Instructionen, welche große Eile nöthig machen.« (Waldröschen, Karl Mays Werke, S. 14527 (vgl. KMW-II.7, S. 3195))

Schönen Gruß, --Uwe L. 18:17, 31. Mai 2010 (UTC)

Hallo Uwe!
Hab herzlichen Dank! Die Schreibweise hab' ich von François Latour, wo ich auf den roten Link klickte. Da ich Le Havre kenne u. auch selbst schon angelaufen habe, von L'Havre de Grace aber noch nie gehört hatte, hab' ich aus reiner Neugier mal gegoogelt und dabei die Gleichsetzung gefunden. Aus Google und eigenem Material hab ich dann den Artikel gebaut, konnte aber über KMs Gebrauch garnichts sagen, weil es mir da noch nie begegnet ist, und habe daher einfach die Angaben im Kasten v. Latour übernommen und auf deren Richtigkeit vertraut. Und dann erstmal angefangen, den mir noch unbekanten Old Shurehand II zu lesen (... - soweit mir Zeit dazu bleibt ...), der in meinen Buch-Ausgaben fehlt / ausgegliedert ist.
Es scheint, als habe KM da zwar die Geschichte übernommen, selbst aber so weit überarbeitet, daß Le Havre völlig eliminiert ist. Ich werde mal den Shurehand durch das von Dir erwähnte Waldröschen ersetzen. Wenn ich noch was übersehen oder falsch notiert habe, dann berichtige es bitte direkt, ich weiß wie gesagt über die Verwendung bei Karl May noch garnichts, deshalb auch gleich die Notiz in der Zusammenfassung....
Btw - weißt Du irgendwas über diese Quelle?
Lb. Gruß, --Skipper Michael 16:23, 1. Jun. 2010 (UTC)
Oha... ... ... - wie hieß nochmal diese komische Krankheit des Kofusius? Danke Uwe!!!
Wonach richtete sich eigentlich die Reihenfolge im Kasten?
Lb. Gruß, --Skipper Michael 18:26, 1. Jun. 2010 (UTC)
Keine Ursache, mir passiert das selber oft genug. Im Kasten stehen die Werke (normalerweise) in der Reihenfolge des Erscheinens. Schönen Gruß, --Uwe L. 18:42, 1. Jun. 2010 (UTC)