Diskussion:2020: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Vinnetou - Pokrevní bratrství''':<br> In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der…“) |
|||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der Titel "Winnetou - Blutsbrüderschaft". Das ist eine freie Bearbeitung der ersten drei Winnetou-Filme. Die Inszenierung ist schon seit mehreren Jahren immer wieder an wechselnden Schauplätzen zu sehen, unter anderem war sie 2015 auch in Boskovice zu Gast.<br> | In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der Titel "Winnetou - Blutsbrüderschaft". Das ist eine freie Bearbeitung der ersten drei Winnetou-Filme. Die Inszenierung ist schon seit mehreren Jahren immer wieder an wechselnden Schauplätzen zu sehen, unter anderem war sie 2015 auch in Boskovice zu Gast.<br> | ||
Die Frage ist: sollen ausländische Inszenierungen unter ihrem Originaltitel (in diesem und im Fall von "Vinnetou I" in Boscovice: tschechisch) verlinkt werden, oder mit ihrem übersetzten deutschen Titel? Was wäre da sinnvoller?--[[Benutzer:Curly Bill|Curly Bill]] ([[Benutzer Diskussion:Curly Bill|Diskussion]]) 12:19, 13. Sep. 2020 (BST) | Die Frage ist: sollen ausländische Inszenierungen unter ihrem Originaltitel (in diesem und im Fall von "Vinnetou I" in Boscovice: tschechisch) verlinkt werden, oder mit ihrem übersetzten deutschen Titel? Was wäre da sinnvoller?--[[Benutzer:Curly Bill|Curly Bill]] ([[Benutzer Diskussion:Curly Bill|Diskussion]]) 12:19, 13. Sep. 2020 (BST) | ||
+ | : Hmmm... Sinnvollerweise übersetzt, würde ich sagen. --[[Benutzer:Tamarin|JF]] ([[Benutzer Diskussion:Tamarin|Diskussion]]) 13:52, 13. Sep. 2020 (BST) |
Aktuelle Version vom 13. September 2020, 13:52 Uhr
Vinnetou - Pokrevní bratrství:
In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der Titel "Winnetou - Blutsbrüderschaft". Das ist eine freie Bearbeitung der ersten drei Winnetou-Filme. Die Inszenierung ist schon seit mehreren Jahren immer wieder an wechselnden Schauplätzen zu sehen, unter anderem war sie 2015 auch in Boskovice zu Gast.
Die Frage ist: sollen ausländische Inszenierungen unter ihrem Originaltitel (in diesem und im Fall von "Vinnetou I" in Boscovice: tschechisch) verlinkt werden, oder mit ihrem übersetzten deutschen Titel? Was wäre da sinnvoller?--Curly Bill (Diskussion) 12:19, 13. Sep. 2020 (BST)
- Hmmm... Sinnvollerweise übersetzt, würde ich sagen. --JF (Diskussion) 13:52, 13. Sep. 2020 (BST)