Diskussion:2020: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Vinnetou - Pokrevní bratrství''':<br> In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der…“)
 
 
Zeile 2: Zeile 2:
 
In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der Titel "Winnetou - Blutsbrüderschaft". Das ist eine freie Bearbeitung der ersten drei Winnetou-Filme. Die Inszenierung ist schon seit mehreren Jahren immer wieder an wechselnden Schauplätzen zu sehen, unter anderem war sie 2015 auch in Boskovice zu Gast.<br>
 
In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der Titel "Winnetou - Blutsbrüderschaft". Das ist eine freie Bearbeitung der ersten drei Winnetou-Filme. Die Inszenierung ist schon seit mehreren Jahren immer wieder an wechselnden Schauplätzen zu sehen, unter anderem war sie 2015 auch in Boskovice zu Gast.<br>
 
Die Frage ist: sollen ausländische Inszenierungen unter ihrem Originaltitel (in diesem und im Fall von "Vinnetou I" in Boscovice: tschechisch) verlinkt werden, oder mit ihrem übersetzten deutschen Titel? Was wäre da sinnvoller?--[[Benutzer:Curly Bill|Curly Bill]] ([[Benutzer Diskussion:Curly Bill|Diskussion]]) 12:19, 13. Sep. 2020 (BST)
 
Die Frage ist: sollen ausländische Inszenierungen unter ihrem Originaltitel (in diesem und im Fall von "Vinnetou I" in Boscovice: tschechisch) verlinkt werden, oder mit ihrem übersetzten deutschen Titel? Was wäre da sinnvoller?--[[Benutzer:Curly Bill|Curly Bill]] ([[Benutzer Diskussion:Curly Bill|Diskussion]]) 12:19, 13. Sep. 2020 (BST)
 +
: Hmmm...  Sinnvollerweise übersetzt, würde ich sagen. --[[Benutzer:Tamarin|JF]] ([[Benutzer Diskussion:Tamarin|Diskussion]]) 13:52, 13. Sep. 2020 (BST)

Aktuelle Version vom 13. September 2020, 13:52 Uhr

Vinnetou - Pokrevní bratrství:
In Strážovice wird heuer nicht "Winnetou I" gespielt, sondern diese Produktion - auf deutsch übersetzt wäre der Titel "Winnetou - Blutsbrüderschaft". Das ist eine freie Bearbeitung der ersten drei Winnetou-Filme. Die Inszenierung ist schon seit mehreren Jahren immer wieder an wechselnden Schauplätzen zu sehen, unter anderem war sie 2015 auch in Boskovice zu Gast.
Die Frage ist: sollen ausländische Inszenierungen unter ihrem Originaltitel (in diesem und im Fall von "Vinnetou I" in Boscovice: tschechisch) verlinkt werden, oder mit ihrem übersetzten deutschen Titel? Was wäre da sinnvoller?--Curly Bill (Diskussion) 12:19, 13. Sep. 2020 (BST)

Hmmm... Sinnvollerweise übersetzt, würde ich sagen. --JF (Diskussion) 13:52, 13. Sep. 2020 (BST)