Französische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen
(kein Unterschied)
|
Version vom 13. Juli 2019, 13:15 Uhr
Das Französische war die erste Fremdsprache (ab 1881), in die Karl May regelmäßig und mit bescheidenem Erfolg übersetzt wurde.
Die Übersetzerin Marie-Juliette Charoy (Pseudonym J. de Rochay) trat direkt mit May in Kontakt und Verhandlung. Nach verschiedenen Zeitschriftenabdrucken erschien sogar die erste kleine Buchserie im Verlag Alfred Mâme et Fils – einige Jahre vor den Gesammelten Reiseerzählungen, die Mays Ruhm in Deutschland begründeten.
Im Kürschner führte May einen Teil der französischen Übersetzungen mit auf.
Vermutlich im Frühsommer 1906 wendete sich der Seminarist Franz Fethke brieflich an May und erkundigte sich nach französischen Übersetzungen. Karl May antwortete am 26. Juni:
- Eine einheitliche Uebersetzung meiner bisher ganz zerstreut in französischer Traduction erschienenen Werke soll erst nächstens in die Wege geleitet werden.[1]
Worauf May sich bezog, ist derzeit nicht bekannt.
Inhaltsverzeichnis
Übersetzungen
Zeitschriften
Jahr | Titel | Grundlage | Übersetzer | Publikationsort | Bemerkungen |
---|---|---|---|---|---|
1881 | Une aventure en Tunesie | Durch die Wüste | J. de Rochay | Le Monde | |
1881 | Souvenirs de voyage Une aventure sue les bords du Nil |
Durch die Wüste | J. de Rochay | Le Monde | |
1882 | Les pirates de la Mer Rouge Souvenirs de voyage |
Durch die Wüste | J. de Rochay | Le Monde | |
1882 | Une bataille au desert Souvenirs de voyage |
Durch die Wüste | J. de Rochay | Le Monde | |
1882 | Une visite au pays du diable Souvenirs de voyage |
Durch die Wüste / Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Le Monde | |
1882 | le prisonnier d'Amadijah Souvenirs de voyage |
Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Le Monde | |
1882 | L'esprit de la caverne Souvenirs de voyage |
Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Le Monde | |
1882 | La Caravane de la Mort Souvenirs de voyage |
Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Le Monde | |
1883 | Damas et Baalbek Souvenirs de voyage |
Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Le Monde | |
1883 | Une maison mystérieuse à Stamboul | Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Le Monde | |
1883 | Poussière fatale | Sans-Ear-Episode aus Winnetou III | J. de Rochay | Le Monde | |
1883 | Le brelan americaine | Kanada-Bill | J. de Rochay | Le Monde | |
1884 | L'Anaia de brigand | Die Gum | J. de Rochay | Le Monde | |
1904 | Les aventures du Docteur Karl May | Satan und Ischariot | M. Capsius | L' Autorité | stark gekürzt |
1917 | Le trésor du Lac d'Argent | Der Schatz im Silbersee | Le Intrépide | keine Verfasserangabe; Namen französisiert | |
1934 | La caravane d'Esclaves | Le Journal de Mickey | |||
1934 | Le Main qui frappe | Sans-Ear-Episode aus Winnetou III | Le Journal de Mickey | Flammarion-Übersetzung |
Bücher
Hinweis: Diese Tabelle enthält nicht alle Auflagen, sondern nur die jeweils erste nachgewiesene.
Jahr | Titel | Grundlage | Übersetzer | Verlag | Bemerkungen |
---|---|---|---|---|---|
1885 | Les pirates de la Mer Rouge | Durch die Wüste | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1885 | Une visite au pays du diable | Durch die Wüste / Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1885 | La Caravane de la Mort | Durchs wilde Kurdistan / Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1886 | Une maison mystérieuse à Stamboul | Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1884 | La vengeance du farmer | Durch die Wüste | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1887 | Le roi de requins | Kanada-Bill', Der Ehri, Die Gum | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1925 | Au gre de la tourmente | DEr Ehri / Der Kiang-Lu | unbekannt | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1926 | Fauve et bandits | Christus oder Muhamme / Der Krumir | A. Canaux | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1929 | L'or fatal | Das Vermächtnis des Inka | A. Canaux | Verlag Alfred Mâme et Fils | Namen französisiert |
1932 | Les vatours de la Savanne | Der Sohn des Bärenjägers | A. Canaux | Verlag Alfred Mâme et Fils | Namen französisiert |
1927 | Surcouf le corsaire | Robert Surcouf | A. Canaux | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1934 | Le mysterieux forban | Kapitän Kaiman | A. Canaux | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1943 | Les pirates de la Mer Rouge | Durch die Wüste | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1943 | Une visite au pays du diable | Durch die Wüste / Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1943 | Les geôliers du Grand-Seigneur | Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1943 | La voix de la caverne | Durchs wilde Kurdistan | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1943 | La Caravane de la Mort | Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1944 | Un paladin de desert | Durch die Wüste | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1944 | Un bandit insaissisable | Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1943 | Une maison mystérieuse à Stamboul | Von Bagdad nach Stambul | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1930 | Le brelan americaine | Kanada-Bill | J. de Rochay | Verlag Alfred Mâme et Fils | |
1933 | Winnetou l'homme de la prairie | Winnetou I | [Nathalie Gara] | Verlag Ernest Flammarion | Übersetzer nicht genannt |
1934 | Le trésor des Montagnes Rocheuses | Winnetou I | Verlag Ernest Flammarion | ||
1934 | La trahison des Comanches | Winnetou II | Verlag Ernest Flammarion | ||
1934 | Dans la forteresse des trappeurs | Winnetou II | Verlag Ernest Flammarion | ||
1935 | Le main qui frappe | 'Winnetou III | Verlag Ernest Flammarion | ||
1948 | La poussiere de la morte | 'Winnetou III | Verlag Ernest Flammarion | ||
1948 | Les pirates de rail | 'Winnetou III | Verlag Ernest Flammarion | ||
1948 | Le testament de Winnetou | 'Winnetou III | Verlag Ernest Flammarion | ||
1933 | La Caravane d'esclaves | Die Sklavenkarawane | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1934 | La chasse au negriers | Die Sklavenkarawane | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1934 | Le justicier | Saiwe tjalem, Der Boer van het roer, Er Raml el Helahk | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1934 | A travers le desert | Durch die Wüste | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1934 | Les aventuriers de la Mecque | Durch die Wüste | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1935 | Les adorateurs du diable | Durch die Wüste | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1937 | Le trésor des Incas | Das Vermächtnis des Inka | Verlag Alfred Mâme et Fils | ||
1962 | Winnetou l'homme de la prairie | Verlag Ernest Flammarion | |||
1962 | Le main qui frappe et Winnetou | Verlag Ernest Flammarion | |||
1963 | Le trésor du lac d'argent | Verlag Ernest Flammarion | |||
1965 | Le secret d'Old Shatterhand | Verlag Ernest Flammarion | |||
1973 | Main-sûre l'infallible Surehand | Verlag Ernest Flammarion | |||
1892 | L'Empire du Dragon | Am Stillen Ozean | Delhomme et Briquet | ||
1892 | Le fils du chasseur d'ours | Der Sohn des Bärenjägers | Elisabeth Loisel | Delhomme et Briquet | |
1953 | L'Anaia du brigand | Die Gum | J. de Rochay | Editions Rencontre | |
1964 | Les bannis du desert | Durch die Wüste | Michèle Misan | O.D.E.J. (impr. Brodard et Taupin) | |
1917 | Le Corsaire | François Parny | Karl May Verlag Radebeul (Hoffmannsche Buchdruckerei Felix) | ||
1969 | Winnetou, fils de la prairie | Hemma |
Übersetzer
- Marie-Juliette Charoy
- Elisabeth Loisel
- M. Capsius
- A. Canaux
- Michèle Misan
- Nathalie Gara
- François Parny
Sonstiges
Unter dem Autorennamen "Jean Aleyrac" erschien 1923 eine fünfbändige Übersetzung von Der Schatz im Silbersee in der Édition de la Collection d’Aventures.
Anmerkungen
- ↑ Sudhoff/Steinmetz: Karl-May-Chronik IV, S. 43.
Literatur
- Fred Holm: Karl May. In: Das zwanzigste Jahrhundert, 7. Jg., 3. März 1907, S. 103–105. Faksimile in: Bernhard Kosciuszko: Im Zentrum der May-Hetze. Die Kölnische Volkszeitung. Materialien zur Karl-May-Forschung Bd. 10. Ubstadt 1985, S. 151–154. (Onlinefassung)
- Ulrich von Thüna: Karl-May-Übersetzungen in Frankreich 1881-1974. In: Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft (M-KMG) Nr. 28/1976, S. 15 ff. (Onlinefassung)
- Ulrich von Thüna: Karl-May-Übersetzungen in Frankreich 1881-1974. Bibliographie II. In: M-KMG Nr. 29/1976, S. 26 ff. (Onlinefassung)
- Ulrich von Thüna: Karl-May-Übersetzungen in Frankreich 1881-1974. Bibliographie III. In: M-KMG Nr. 30/1976, S. 30 ff. (Onlinefassung)
- Ulrich von Thüna: Karl-May-Übersetzungen in Frankreich 1875-1983. Nebst einigen Ergänzungen zur Übersetzungsgeschichte. In: M-KMG Nr. 131/2002, S. 7 ff. (Onlinefassung)
- Ulrich von Thüna: Immer noch: Auf fremden Pfaden. Nachträge zur Übersetzungsgeschichte. In: M-KMG Nr. 137/2003, S. 45 ff. (Onlinefassung)
- Christoph Blau: >Karl l'intrépide< in Frankreich. Einige Anmerkungen zu französischen Karl-May-Veröffentlichungen. In: M-KMG Nr. 138/2003, S. 44 ff. (Onlinefassung)
Weblinks
- Eintrag Französisch in der Wikipedia.