Marion Ames Taggart: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
== Weblinks == | == Weblinks == | ||
+ | * [https://en.wikipedia.org/wiki/Marion_Ames_Taggart Eintrag] in der englischsprachigen Wikipedia | ||
* [https://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/sprachen/englisch/primlit/reise/winnetou/knight/ Winnetou, the Apache Knight. Jack Hildreth among the Indians by Marion Ames Taggart]. | * [https://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/sprachen/englisch/primlit/reise/winnetou/knight/ Winnetou, the Apache Knight. Jack Hildreth among the Indians by Marion Ames Taggart]. | ||
* Eintrag im [http://en.wikisource.org/wiki/Page:Woman%27s_who%27s_who_of_America,_1914-15.djvu/787 Woman's who's who of America 1914/15] (englisch). | * Eintrag im [http://en.wikisource.org/wiki/Page:Woman%27s_who%27s_who_of_America,_1914-15.djvu/787 Woman's who's who of America 1914/15] (englisch). |
Aktuelle Version vom 20. Februar 2022, 20:02 Uhr
Marion Ames Taggart (* 7. Mai 1866 (?); † 19. Januar 1945) war eine zeitgenössische Übersetzerin von Mays Werken ins Amerikanische.
Inhaltsverzeichnis
Werk[Bearbeiten]
Neben eigenen Werken schuf sie auch drei Karl-May-Adaptionen für das US-amerikanische Publikum. Sie kürzte und bearbeitete die Winnetou- sowie die Mahdi-Trilogie, wobei sie den Deutschen Ich-Erzähler Old Shatterhand bzw. Kara Ben Nemsi durch den Amerikaner Jack Hildreth ersetzte. In ihrer Übersetzung verabreicht Old Shatterhand dem sterbenden Winnetou die Nottaufe. Alle drei Bände erschienen in mehreren Auflagen bis Ende der 1920er Jahre.
Ihre Übersetzungen sind – etwa im Gegensatz zu den französischen Übersetzungen – mit May nicht abgestimmt und möglicherweise eine Auftragsarbeit des Verlags.[1]
Marion Ames Taggart und Karl May[Bearbeiten]
Möglicherweise erfuhr Karl May bei seiner Amerikareise 1908 von diesem "Raubdruck" und arbeitete die Handlung um die Brüder Sander in Winnetou IV ein, die unbedingt Mays Winnetou in Amerika veröffentlichen wollen.
Werke[Bearbeiten]
- Jack Hildreth on the Nile – Translated and Adapted By Marion Ames Taggart
- The Treasure of Nugget Mountain – Jack Hildreth among the Indians – Translated and Adapted By Marion Ames Taggart
- Winnetou, the Apache Knight – Jack Hildreth among the Indians – Translated and Adapted By Marion Ames Taggart
Anmerkungen[Bearbeiten]
- ↑ Die Benziger Brothers als Verlag sind der amerikanische Zweig des Benziger Verlages, für den May Marienkalendergeschichten geschrieben hatte; auch wurde in dem Verlag noch ein Nachdruck des Ave Maria-Gedichts veröffentlicht, welches am Ende von Winnetou III ja eine nicht unerhebliche Rolle spielt.
Literatur[Bearbeiten]
- n.n.: Two Indian Stories. In: Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/201 [Nachdruck einer Buchbesprechung von 1898]
- Hermann Krause: Der Schatz vom Nugget-Tsil. In: Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft (M-KMG) 7/1971. (Onlinefassung)
- Hansotto Hatzig: Winnetous Nottaufe bei Benziger Brothers. In: M-KMG 18/1973. (Onlinefassung)
- Walther Ilmer: Winnetou auf Amerikanisch. In: M-KMG 25/1975. (Onlinefassung)
- Wolfgang Hermesmeier/Stefan Schmatz: Jack Hildreth on the Nile. In: M-KMG 126/2000.
- Wolfgang Hermesmeier/Stefan Schmatz: Winnetou, the Apache Knight. Jack Hildreth among the Indians (I). In: Karl May & Co. Nr. 87 [2002]
- Wolfgang Hermesmeier/Stefan Schmatz: The Treasure of Nugget Mountain. Jack Hildreth among the Indians (II). In: Karl May & Co. Nr. 89 [2002]
- Wolfgang Hermesmeier/Stefan Schmatz: "Im Lande des Mahdi" auf Englisch. Jack Hildreth on the Nile. In: Karl May & Co. Nr. 90 [2002]
- Axel Delorme: Marion Amas Taggart, Benziger Brothers und Karl May. In: M-KMG 128/2001. (Onlinefassung)
Weblinks[Bearbeiten]
- Eintrag in der englischsprachigen Wikipedia
- Winnetou, the Apache Knight. Jack Hildreth among the Indians by Marion Ames Taggart.
- Eintrag im Woman's who's who of America 1914/15 (englisch).