Schwedische Übersetzungen
Version vom 7. September 2019, 12:07 Uhr von Tamarin (Diskussion | Beiträge)
In Schweden erschienen ab 1892 Übersetzungen von Karl-May-Texten.
- Carl May: Björnjägarens son. [Der Sohn des Bärenjägers] Stockholm 1892, 277 Seiten
- Carl May: Öknens ande. [Der Geist des Llano estakado] Stockholm 1892
Beide Bücher sind mit dem Obertitel Vesterns hjältar (Helden des Westens) auf dem Titelbild getrennt erschienen in Wilhelm Billes Ungdomsbibliothek Bände 2 und 3.
Sonstiges
1898 erschien in der »Kamraten«-Weihnachtsausgabe („Julnummer“) eine kleine May-Parodie des Verfassers "Kalle Blekansikte".
Literatur
- M. L.: Karl May und Schweden. In: Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft (M-KMG) Nr. 98/1993, S. 49. (Onlinefassung)
- Axel Delorme: Die Buchausgaben Karl Mays in Schweden (Mit 4 Deckelbilder-Fotos). In: M-KMG Nr. 121/1999, S. 18–30. (Onlinefassung)
- Christoph Blau: "Schwedische Herzen und Helden". Einige Nachträge zur zeitgenössischen May-Rezeption in Schweden (Mit 5 Faksimiles). In: M-KMG Nr. 144/2005, S. 15–19. (Onlinefassung)
- Christoph Blau: Schweden - das Land der tausend Seen. Und noch ein Silbersee im hohen Norden - eine Nachtrag zur Bibliografie schwedischer Mayeditionen im KMG-Sonderheft 153. In: Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft Nr. 194, 2017.
- Robert Ciza: Löwen aus Finnland und Bosnien - Unbekannte May-Übersetzungen. In: Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2019 (über eine schwedische Übersetzung aus Finnland)
Weblinks
- Eintrag Schwedisch in der Wikipedia.